Grupo Velázquez

La pieza del Museo Arqueológico cedida temporalmente al Louvre ya viaja a París

El Ayuntamiento, una vez tramitados los permisos de la Dirección General de Museos de  la Junta de Andalucía y del Ministerio de Cultura para la exportación de una pieza del Museo Arqueológico al Louvre, ha efectuado este miércoles el traslado de la lápida con inscripción almohade que formará parte de la exposición ‘El Marruecos medieval (1053-1465)’ organizada por el prestigioso museo parisino. 

Esta cesión temporal de una pieza del Museo Arqueológico al Louvre se produce tras su aprobación el pasado mes de mayo en Junta de Gobierno Local y se prolongará hasta enero de 2015, fecha hasta la que permanecerá expuesta al público en el Hall Napoleón, una de las salas temporales del Museo.

El delegado de Turismo, Cultura y Fiestas, ha señalado el interés de este préstamo “para la promoción del patrimonio histórico-arqueológico jerezano a nivel internacional”.

La exposición ‘El Marruecos Medieval (1053-1465)’ se podrá ver también en el Museo Nacional de Arte Contemporáneo de Rabat, entre marzo y junio del próximo año. La muestra forma parte del programa de actividades del nuevo Departamento de Artes del Islam del Louvre, creado en septiembre de 2012, Siendo el  comisario general de la exposición, Yannick Lintz, director de dicho departamento

Esta exposición será una oportunidad para ver las creaciones artísticas y científicas de Marruecos medieval, en las más diversas áreas, y poner en valor excavaciones antiguas y actuales, así como piezas poco conocidas que se conservan en museos internacionales, mezquitas e iglesias.

La pieza solicitada, que se expone en nuestro Museo Arqueológico, es hispano-musulmana de los siglos XII-XIII y estuvo situada hasta 1821 –fecha de demolición– en la parte superior del arco de ingreso a la medina de Jerez por la puerta del Real, una de las cuatro puertas con las que contó la ciudad en época islámica. Consta de tres líneas de escritura realizadas en cúfico geométrico, con sus caracteres y adornos lisos y labrados en resalto sobre el fondo. El texto está compuesto de basmala, talīya y última parte de Q. XII, 64, y dice:

1. En el nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso,

2. (sea) la bendición de Dios sobre Mahoma. Dios es

3. el mejor guardián. Él es el más misericordioso de los misericordiosos.

La letra y adornos de esta inscripción tienen una enorme importancia, ya que anuncian el desarrollo geométrico, a base de cintas, que tendrán las astas de los diversos caracteres en época nazarí y meriní.

Sin comentarios

Escribir un comentario

xerintel
Gestoria Cadiz

Encuesta

¿Existe islamofobia en Jerez?

Cargando ... Cargando ...

Hemeroteca

septiembre 2014
L M X J V S D
« ago   oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Síguenos en Twitter | @reporterosjerez

Twitter Authentication data is incomplete

Videos

Unable to get Youtube feed. Did you supply the correct feed information?

Síguenos en Facebook

En el corazón del Xerez CD

Noticias, Fotos, Vídeos. Completa información al alcance de todos los xerecistas.

Xerez CD

La cantera también juega

Crónicas, resultados, fotos. Participa. Sé protagonista.

Xerez CD

Agenda

Agenda
Gestoría Cáliz
Advertisement